Мне тоже когда-то было 22 года, я тоже когда-то закончила университет (Факультет Романо-германской филологии, по специальности лингвист-преподаватель), и я тоже не имела опыта преподавания английского языка другим людям. Но мне хватило лет 4х-5ти преподавательской практики, чтобы понять, какие упражнения и какие задания при обучении русскоязычных слушателей английскому языку являются эффективными с точки зрения развития у них определенных навыков, а какие — нет! И я до сих пор (а преподаю я английский уже более 16ти лет) удивляюсь, как некоторые учителя и преподаватели английского языка, у которых стаж преподавания 10-15-20 лет, до сих пор не сделали тех же самых выводов!
Мне иногда кажется (но надеюсь,я ошибаюсь в своих догадках), что не все учителя английского языка четко знают, чему они должны обучить своих подопечных! Не все школьные учителя осознают, что английский язык — это не просто учебный предмет, который заложен в курс школьной программы общего и полного общего образования в РФ! Это не просто программа, на которую выделяется определенное количество часов, и которую нужно «кровь из носу» выполнить! И еще желательно, чтоб оценки учащихся не портили картину общего качества по предмету!
Владение иностранным языком — это практический навык, который нужно изначально выработать у учащихся и затем постепенно развивать его до достойного уровня (Upper Intermediate – 11 класс, ЕГЭ!
Навык владения иностранным языком состоит из 4х аспектов (или 4х отдельных навыков): говорение, понимание на слух, письмо и чтение. Это навыки, которыми дети, окончив школу, должны будут уметь воспользоваться как в личных целях (т.е. для общения с представителями других языков и культур), так и для продвижения по карьерной лестнице. Эти 4 аспекта можно подразделить на два основных навыка (говорение и понимание на слух) и два вспомогательных (чтение и письмо). Два вспомогательных навыка лишь «помогают» в овладении двумя основными навыками. Значит основная и конечная цель обучения английскому языку это — научить учащегося говорить на английском языке и понимать на слух других говорящих на нем людей.
Но для начала, действительно, необходимо выработать у учащихся навыки чтения и письма. Без них невозможно дальнейшее обучение и развитие основных навыков.
Вопрос к учителям:
— КАК ЭТО СДЕЛАТЬ?
Мой ответ 1: для того, чтобы научиться писать и читать на английском языке, надо знать буквы (алфавит) англ.яз. и правила чтения. Для этого на сегодняшний день существует масса техник и методов. Каждый учитель выбирает для себя тот, который он считает наиболее эффективным и рациональным. Но, как показывает практика, научить ребенка читать и писать на английском языке гораздо проще, чем научить его говорить и понимать. И как правило, большинство школьников средней и старшей ступени обучения, изучающих английский язык в русской школе, владеют только этими двумя навыками.
Мой ответ 2: для того, чтобы хоть КАК-ТО разговаривать на английском языке и хоть КАК-ТО понимать говорящих на нем людей – человеку необходим хоть КАКОЙ-ТО запас слов и хотя бы минимальный набор грамматических конструкций, с помощью которых можно внятно сформулировать предложение, отвечающее грамматическим нормам изучаемого языка, а так же узнавать эту структуру в речи другого. НЕУЖЕЛИ С ЭТИМ МОЖНО СПОРИТЬ?
Стало быть, для развития у учащихся навыков говорения и понимания (хотя и в меньшей степени), в первую очередь, учитель должен стараться сделать так, чтобы ученики запоминали иностранные слова, и их словарный запас постоянно пополнялся (рос). А, во-вторых, учащиеся должны видеть и понимать структурные различия родного и иностранного языков, а в этом им может помочь только специалист, в равной степени ХОРОШО владеющий грамматическими структурами обоих языков! И наконец, самое главное: и новые слова и новые грамматические структуры обязательно должны отрабатываться в устной речи (и желательно в совокупности)!
Вот так можно отобразить формулу развития основных навыков владения иностранным языком.
По этой формуле можно оценивать пользу тех заданий, которые мы задаем своим ученикам в надежде развить у них выше перечисленные навыки (включая письмо и чтение).
Давайте, как пример, рассмотрим одно из самых популярных заданий, которые обычно задают учителя английского языка своим ученикам, и оценим это задание с точки зрения пользы для развития перечисленных выше навыков владения английским языком по шкале от 0 до 5.
Итак, согласно опросу 55ти учащихся разных ступеней обучения, самое популярное задание в школе по английскому языку — ПРОЧИТАТЬ И ПЕРЕВЕСТИ ТЕКСТ. Обычно это задают сделать на дом, т.к. сходу на уроке перевести текст сможет не каждый ученик, и даже не каждый третий ученик. Статистика показывает, что на 15 человек (среднее количество учеников в подгруппе) всего лишь 3-4 ученика имеют достаточный словарный запас, соответствующий требованиям ФГОС для данной ступени обучения. Преимущественно, это те ученики, которые занимаются с репетиторами с самого начала обучения. Для остальных текст в учебнике будет содержать огромное количество незнакомой (а я бы сказала, не усвоенной вовремя) лексики. Поэтому выполняют ученики данное задание дома.
Вопрос к учителям:
— Заглядываете ли вы в учебники к ученикам, когда проверяете у них данное домашнее задание на следующем уроке?
Мой ответ: думаю, не трудно догадаться, что бы вы там увидели, если б заглянули. Сплошь исписанный карандашом (и это в лучшем случае) английский текст! Это они так подписывают перевод всех незнакомых в тексте слов, который они находят в google-переводчике.
Многие из учителей могут возразить «мол, ну и что, хоть так – и то хорошо, ведь готовился же ученик!»
Мой ответ: Да, готовился! Убил на это целый час времени (а то и больше)! А ведь еще целая куча уроков кроме английского! Вот только будет ли хоть какая-то польза от выполнения такого задания!?
Попробуем оценить его эффективность, с точки зрения данной формулы.
Вопрос к учителям:
— Помогает ли данное задание пополнить словарный запас, если ученик выполняет его описанным выше способом?
Мой ответ: Вы можете даже не отвечать. Вы можете это проверить. Возьмите учебник того ученика, который только что ответил домашнее задание (прочитал и перевел отрывок текста), отойдите немного в сторону и спросите у него перевод (с русского на английский) 10 слов (или выражений) из числа тех, к которым он дома карандашом подписал перевод. Если ответит – то он молодец, можно похвалить его отличную память и хорошие способности к обучению! А если не ответит – то это ВАША вина! Ведь вы ему не задавали выучить эти слова! Задание было другое!
Вывод: польза данного задания (прочитать и перевести текст дома) в плане пополнения словарного запаса для ученика со средними способностями (а таких большинство) равна 0. Для ученика со способностями выше средних — возможно 1-2.
Вопрос к учителям:
— Помогает ли данное задание улучшить знания по грамматике, или хотя бы отработать имеющиеся?
Мой ответ: Вряд ли ребенок, читая текст, анализировал встречающиеся в нем грамматические структуры. Поэтому, в плане улучшения знаний грамматики – тем более 0.
Вывод: 0+0=0. Стало быть, задавая такое задание своим ученикам и не контролируя при этом ход его выполнения, будьте готовы именно к такому результату в достижении основной и конечной цели обучения английскому языку.
*Рекомендации учителям по поводу данного задания:
Если вы хотите получить максимальную пользу от работы с текстами, усложните задачу: пусть ученик выпишет незнакомые ему слова отдельно в тетрадь и выучит их. А вы на уроке спросите его эти слова по его же списку. Если он выписал подозрительно мало слов, попросите его прочитать и перевести отрывок из текста, дав ему при этом свой учебник, где не подписан перевод ни к одному слову. Вот вам и индивидуальный подход! Вот вам и объективная оценка знаний! И отношение к предмету, где «и муха не пролетит»!))
*Примечание: А вообще, я считаю, что у того, кто учит иностранный язык, обязательно должен быть собственный словарик, куда он постоянно записывает новые слова, разбивая их при этом для удобства последующего поиска на темы, и, в последствии, повторяя их, запоминает. Но многие учителя не придают этому полезному методу работы с лексикой особого значения, а зря((.
Автор: Наталья Илларионова.